Část šestá - Jak na titulky
Pokud máme tedy hotový film ve formátu avi a spustíme ho v některém z mnoha přehrávačů, budeme požadovat ještě nějaký soubor, kde by byly uloženy české titulky. Tento soubor musí být v některém z vhodných formátů. Nejvíce se používají formáty *.sub a *.srt.
První z nich pracuje s titulky ve snímkovém režimu. To znamená, že každý titulek má tento formát:
{a}{b}text titulku|další řádek titulku
kde a značí začátek zobrazení daného titulku (číslo framu) a b konec. Druhý pracuje v časovém režimu.Pro formát *.sub je podstatné, aby Frame Rate (počet snímku za sekundu; nejčastěji 23,976; 25; 29,976) daného filmu odpovídal Frame Rate souboru s titulky, jinak dojde k jejich posunu. Existuje velké množství programů, které umí s titulky pracovat. Je možná jejich konverze do jiných formátů, časové posuny, přečíslování na jiný Frame Rate, rozdělení či spojování atd.
Pro nás bude podstatné naučit se vytvořit potřebný soubor s titulky pro převáděný DVD film. Pro náš región a naší TV normu budeme pracovat se 25 snímky za sekundu (norma PAL). Osobně tvořím titulky ve formátu *.sub.
Titulky z regulérně uloženého streamu na HDD vytvoříme pomocí programu SubRip (poslední verze je 1.17). Součástí instalace je čeština.
Není pro nás jiného způsobu, jak převést titulky do textové podoby než OCR metodou. Musíme tedy nejprve program "naučit" znak po znaku správně rozpoznávat znaky titulků na DVD. Soubor se znakovou sadou můžeme uložit a později využít, ale zpravidla zjistíme, že pro každé DVD bude nutné vytvořit nový soubor se znakovou sadou.
Pro práci je třeba otevřít *.ifo soubor (nachází se spolu s dalšími soubory na místě, které jsme zadali v programu Smart Ripper). Poté již zadáme, který titulkový stream budeme chtít zpracovávat (většinou češtinu, výjimečně ještě patrně angličtinu). Proces rozpoznávání znaků spustíme tlačítkem "Start" a pak již budeme muset trpělivě pár minut zadávat rozpoznané znaky. Když už bude většina rozpoznaných znaků uložena, proces "pojede" sám až do konce titulků.
Po načtení všech titulků ještě provedeme automatické opravy (silně doporučeno) a nastavení výstupního formátu a převedení do něj (je nutné vlastně jen jednou, pak už si program nastavený výstupní formát pamatuje).
Nakonec soubor uložíme jako film.sub, tedy tak, aby měl stejný název jako avi soubor s naším filmem. Je to proto, aby se při přehrávání automaticky spustily i titulky (což se děje pomocí prográmků jako DivXG400 v.2.7 nebo VobSub 2.23).
Software pro práci s titulky
Programů, které umožňují praktickou práci s titulky je mnoho. Osobně nejvíce využívám "Rad Light - Subtitle Studio 2.0". Umožňuje velice snadné a intuitivní posuny titulků vpřed či vzad, spojování a rozdělování souborů s titulky, překonvertování na jiný framerate atd...
Párkrát mi schopnosti tohoto programu nestačily a tak jsem použil český program "Titulky". ten mi umožnil měnit framerate nikoliv jen na přednastavené hodnoty, ale i po třeba setinách procenta. Setkal jsem se párkrát s filmy, které například na začátku byly posunuté, tak jsem je srovnal, ale uprostřed filmu byl posun 3 sekundy a na konci filmu 6 sekund. Žádným jiným nástrojem než programem "Titulky" jsem toto nedokázal rychle opravit.
Dalším softwarem s ohromnými možnostmi pro práci s titulkovými souboru nabízí další český produkt: "SubtitlesK5ky". Tento program má největší paletu funkcí z mnou známých programů pro práci s titulky.